在生活中很多口語的表達往往在課本上學不到,這裏我們總結了十句地道的和中文對應且母語人常說的生活西班牙語表達,掌握了它們可以讓你的口語瞬間變得非常地道,自然!大家還有哪些想學的這類句子,可以給我們留言哦~ 建議大家觀看視頻,句子配有電影實例講解,更有助於理解和記憶。

西班牙語中文
1.Nada más pregunto. 拉美 西班牙
我就是隨口一問。
例子:¿Cuándo te casas? Nada más pregunto eh. 拉美 西班牙

意思:你什麼時候結婚?我就是隨口問一下啊。
2.Por cierto. 拉美 西班牙
對了。
例子:Por cierto, ¿cómo te llamas? 拉美 西班牙

意思:對了,你叫什麼名字?
3.¿Por qué? 拉美 西班牙
怎麼了?
例子:– ¿Mañana tienes tiempo? – Sí, ¿por qué? 拉美 西班牙

意思:- 你明天有時間嗎?- 有,怎麼了?
4.Los dejo. Os dejo. 拉美 西班牙
你們先聊(忙),我先走了。
例子:Te dejo, hablamos otro día. 拉美 西班牙

意思:你先忙,咱們改天聊。
5.Me suena este nombre. 拉美 西班牙
這名字我很耳熟。
例子:Me suena este nombre. Era una compañera de clase. 拉美 西班牙

意思:這名字我很耳熟,他/她原來是我同學。
6.Porque sí. 拉美 西班牙
沒有什麼原因,就是要…。
例子:– ¿Por qué quieres estudiar español? – Porque sí. 拉美 西班牙

意思:- 你爲什麼想學習西班牙語?- 沒什麼原因,就是想學。
7.¿Qué te importa? 拉美 西班牙
關你什麼事!
例子:– ¿Tienes novio? – ¿Qué te importa? 拉美 西班牙

意思:- 你有男朋友嗎? – 關你什麼事?
8.¿Y qué? 拉美 西班牙
那又怎樣?
例子:– Yo hablo inglés. – ¿Y qué? Ya no es tan importante. 拉美 西班牙

意思:- 你會說英語嗎? – 那又怎樣!這已經不重要了。
9.¿Qué iba a decir? 拉美 西班牙
我要說什麼來着?
例子:¿Qué iba a decir? Ah, sí, ya me acordé. 拉美 西班牙

意思:我要說什麼來着?啊,我想起來了。
10.¡Eso! 拉美 西班牙
沒錯!就是這樣!
例子:¡Eso! Qué bien pronuncias español. 拉美 西班牙

意思:沒錯,就是這樣!你的西班牙語發音真好!

1. 我就是隨口一問

“我就是隨口一問”這句話用西班牙語是: Nada más pregunto, nada más表示沒有更多的,沒有別的,pregunto則是我問的意思,動詞原形preguntar, 所以這句話直譯到中文是:我除了問一下沒有別的,也就是我就是問一下的意思。那咱們舉一反三,我就是隨口一說用西班牙語則是:Nada más digo. 再或者當你逛街的時候,售貨員過來問你需要什麼幫助嗎?你想跟他說:“我就是在隨便看看”,用西班牙語就可以說Nada más estoy viendo.

2. 對了

當我們進行話題轉換或者補充的時候,比如認識了一個新的朋友,我倆聊得很開心,我發現我還沒告訴人家我叫什麼呢,最後我說:“對了,我叫Lulu”,這句話用西班牙語就是:Por cierto, me llamo Lulu, 這裏“對了”就是進行話題轉換時候的一個銜接,讓這種轉換更加自然,聽起來沒有那麼突兀,這種情況下的“對了”,用西班牙語是por cierto, 生活中特別的常用。對了,你明天有事嗎?對了,我有個生日派對,你要來嗎?這裏的“對了”用西班牙語都是 por cierto.

3. 怎麼了?

這個句子很常用但是大家受中文的影響會常犯錯誤,比如有人問你:“你明天有時間嗎?” 你回答:“有啊,怎麼了?” 這個“怎麼了”很多同學會受中文影響說成“Qué pasó?, 但是母語的人並不會這麼說,他們會說”¿Por qué? 沒錯,就是爲什麼的意思, 其實就是在問你爲什麼問這個問題,所以這個對話用西班牙語就是: -¿Mañana tienes tiempo? -Sí, ¿por qué?

4. 你們先聊,我先走了

在和朋友們交談時,這時候你打算先離開,中文會說一句你們先聊,我不打擾你們了,我先走了類似這樣的話,用西班牙語說可以說Los dejo 或者os dejo(在拉美用los,在西班牙絕大多數地區用os)。同樣地,如果你和一位朋友聊天,無論是面對面還是通過微信或者WhatsApp,你想終止這個交談,就可以簡單地說一句 Te dejo, hablamos otro día. 這裏hablamos 是我們交談的意思,動詞原形是hablar,otro día是改天的意思,所以整句話的意思我們可以理解爲你先忙,咱們改天聊。

5.這名字我很耳熟

這裏我們用到的動詞是sonar,它比較常見的一個意思是“響”,比如手機響了,鬧鐘響了都可以用這個詞,但是它還有使熟悉的意思,我們一看到“使”這個字,通常物做主語,和gustar 喜歡這個動詞是一樣的,比如這名字我很耳熟,用西班牙語就是 Me suena este nombre, este nombre 這個名字做主語,所以動詞sonar用三單變位suena,它是不規則的動詞,需要將o變成ue。

6. 沒有什麼原因,就是要…

緊接着我們學幾句比較有態度的話,當有人問你一件事情原因的時候,比如你爲什麼想去José的演唱會啊? 或許真的沒有一個理由,或許就是你不願意說,中文就咱們就會回答沒有什麼原因,就是想去,這種表達用西班牙語是:Porque sí.  Porque 表示因爲, Sí就是對的意思,非常簡單地回答,表示沒有什麼原因,就是怎麼怎麼樣,這個就要根據問題有對應的理解,比如問題是你爲什麼想學習西班牙語啊, 你回答porque sí 則表示沒有什麼原因,就是想學!

7. 關你什麼事!

當別人問你一個原因,你不光不想正面回答,還想反擊一句關你什麼事兒!這句話用西班牙語就是 ¿Qué te importa? 這裏動詞我們用的是importar,表示使重要,在乎,重視的意思, ¿Qué te importa? 直譯過來就是這事對你有什麼重要的呢,也就是關你什麼事的意思!

8. 那又怎樣?

這句話用西班牙語是 ¿Y qué? 非常好記,y加上qué 表示所以呢,那又怎樣,然後呢?

9. 我要說什麼來着?

在說話的時候,有時就會突然忘記要說什麼,咱們用中文就會說,哎?我要說什麼來着?這句話用西班牙語就是 ¿Qué iba a decir? 是不是乍一看有點不知道這句話在說什麼呢,我們一點點來看,ir a+動詞原形表示打算做某事,將要做某事,這裏我們將動詞ir使用陳述式過去未完成時的第一人稱單數,也就是“我”這個人稱的動詞變位 iba,  iba a decir 就是我過去打算說些什麼,但是還未完成,還沒說出來,所以¿Qué iba a decir? 也就是對應中文的我要說什麼來着,同樣地, 舉一反三,我剛纔要做什麼來着,這句話用西班牙語就是 ¿Qué iba a hacer?

10. 沒錯!就是這樣!

最後一句,很簡單但也很實用,就是¡Eso! 就這麼一個詞,它表表示的意思對應的中文就是 沒錯,就是這樣,所以通常在說這個詞的時候會帶有一個很肯定語氣。