在生活中很多口语的表达往往在课本上学不到,这里我们总结了十句地道的和中文对应且母语人常说的生活西班牙语表达,掌握了它们可以让你的口语瞬间变得非常地道,自然!大家还有哪些想学的这类句子,可以给我们留言哦~ 建议大家观看视频,句子配有电影实例讲解,更有助于理解和记忆。

 

西班牙语中文
1.Nada más pregunto. 拉美 西班牙
我就是随口一问。
例子:¿Cuándo te casas? Nada más pregunto eh. 拉美 西班牙

意思:你什么时候结婚?我就是随口问一下啊。
2.Por cierto. 拉美 西班牙
对了。
例子:Por cierto, ¿cómo te llamas? 拉美 西班牙

意思:对了,你叫什么名字?
3.¿Por qué? 拉美 西班牙
怎么了?
例子:– ¿Mañana tienes tiempo? – Sí, ¿por qué? 拉美 西班牙

意思:- 你明天有时间吗?- 有,怎么了?
4.Los dejo. Os dejo. 拉美 西班牙
你们先聊(忙),我先走了。
例子:Te dejo, hablamos otro día. 拉美 西班牙

意思:你先忙,咱们改天聊。
5.Me suena este nombre. 拉美 西班牙
这名字我很耳熟。
例子:Me suena este nombre. Era una compañera de clase. 拉美 西班牙

意思:这名字我很耳熟,他/她原来是我同学。
6.Porque sí. 拉美 西班牙
没有什么原因,就是要…。
例子:– ¿Por qué quieres estudiar español? – Porque sí. 拉美 西班牙

意思:- 你为什么想学习西班牙语?- 没什么原因,就是想学。
7.¿Qué te importa? 拉美 西班牙
关你什么事!
例子:– ¿Tienes novio? – ¿Qué te importa? 拉美 西班牙

意思:- 你有男朋友吗? – 关你什么事?
8.¿Y qué? 拉美 西班牙
那又怎样?
例子:– Yo hablo inglés. – ¿Y qué? Ya no es tan importante. 拉美 西班牙

意思:- 你会说英语吗? – 那又怎样!这已经不重要了。
9.¿Qué iba a decir? 拉美 西班牙
我要说什么来着?
例子:¿Qué iba a decir? Ah, sí, ya me acordé. 拉美 西班牙

意思:我要说什么来着?啊,我想起来了。
10.¡Eso! 拉美 西班牙
没错!就是这样!
例子:¡Eso! Qué bien pronuncias español. 拉美 西班牙

意思:没错,就是这样!你的西班牙语发音真好!
11.¡¿yo qué sé?! 拉美 西班牙
我怎么知道?!
例子:– ¿Por qué tu inglés es tan malo? – ¡¿yo qué sé?! 拉美 西班牙

意思:-为什么你的英语这么烂?-我怎么知道?!
12.Cualquier cosa me hablas. 拉美 西班牙
有任何事情你跟我所。
例子:– Ya voy hacia el aeropuerto. – Está bien, cualquier cosa me hablas. 拉美 西班牙

意思:-我要去机场了。-好的,有任何事情你跟我说。
13.Te conozco muy bien. 拉美 西班牙
我非常了解你。
例子:Seguro que tú te comiste mis papas fritas. Te conozco muy bien. 拉美 西班牙

意思:肯定是你把我的薯条给吃了,我非常了解你。
14.No tienes derecho a decirme eso. 拉美 西班牙
你没有权利和我说这个。
15.No sé / No sabía. 拉美 西班牙
我不知道。
例子:– ¿Te conté que me casé? – No, no sabía. 拉美 西班牙

意思:-我跟你讲我结婚了吗?-没有,我不知道。
16.Nada que ver. 拉美 西班牙
这毫无关联。
例子:– ¿Te gusta juan? – No, nada que ver. 拉美 西班牙

意思:-你喜欢Juan? -不喜欢,完全不着边的事儿。
17.¡Date prisa! / ¡Apúrate! 拉美 西班牙
你快点儿!赶紧的!
例子:¡Apúrate! vamos a perder nuestro autobús. 拉美 西班牙

意思:你快点!我们要赶不上公交车了!
18.¡No tengas tanta prisa! 拉美 西班牙
你别那么着急!
例子:No tengas tanta prisa, aún tenemos tiempo. 拉美 西班牙

意思:你别那么着急,我们还有时间。
19.De que se puede se puede, pero… 拉美 西班牙
可以是可以,但是…。
例子:– ¿puedo estudiar español en Alemania? – De que se puede se puede, pero será caro. 拉美 西班牙

意思:-我可以在德国学西班牙语吗?-可以是可以,但是会很贵。
20.¡Tú estás exagerando! / ¡Exageras! 拉美 西班牙
你夸大其词了!你夸张了!
例子:– Ya estoy muy cansada. – Exageras, sólo hemos caminado 10 minutos. 拉美 西班牙

意思:-我已经很累了。-你夸张了,我们才走了十分钟的路。

1. 我就是随口一问

“我就是随口一问”这句话用西班牙语是: Nada más pregunto, nada más表示没有更多的,没有别的,pregunto则是我问的意思,动词原形preguntar, 所以这句话直译到中文是:我除了问一下没有别的,也就是我就是问一下的意思。那咱们举一反三,我就是随口一说用西班牙语则是:Nada más digo. 再或者当你逛街的时候,售货员过来问你需要什么帮助吗?你想跟他说:“我就是在随便看看”,用西班牙语就可以说Nada más estoy viendo.

2. 对了

当我们进行话题转换或者补充的时候,比如认识了一个新的朋友,我俩聊得很开心,我发现我还没告诉人家我叫什么呢,最后我说:“对了,我叫Lulu”,这句话用西班牙语就是:Por cierto, me llamo Lulu, 这里“对了”就是进行话题转换时候的一个衔接,让这种转换更加自然,听起来没有那么突兀,这种情况下的“对了”,用西班牙语是por cierto, 生活中特别的常用。对了,你明天有事吗?对了,我有个生日派对,你要来吗?这里的“对了”用西班牙语都是 por cierto.

3. 怎么了?

这个句子很常用但是大家受中文的影响会常犯错误,比如有人问你:“你明天有时间吗?” 你回答:“有啊,怎么了?” 这个“怎么了”很多同学会受中文影响说成“Qué pasó?, 但是母语的人并不会这么说,他们会说”¿Por qué? 没错,就是为什么的意思, 其实就是在问你为什么问这个问题,所以这个对话用西班牙语就是: -¿Mañana tienes tiempo? -Sí, ¿por qué?

4. 你们先聊,我先走了

在和朋友们交谈时,这时候你打算先离开,中文会说一句你们先聊,我不打扰你们了,我先走了类似这样的话,用西班牙语说可以说Los dejo 或者os dejo(在拉美用los,在西班牙绝大多数地区用os)。同样地,如果你和一位朋友聊天,无论是面对面还是通过微信或者WhatsApp,你想终止这个交谈,就可以简单地说一句 Te dejo, hablamos otro día. 这里hablamos 是我们交谈的意思,动词原形是hablar,otro día是改天的意思,所以整句话的意思我们可以理解为你先忙,咱们改天聊。

5.这名字我很耳熟

这里我们用到的动词是sonar,它比较常见的一个意思是“响”,比如手机响了,闹钟响了都可以用这个词,但是它还有使熟悉的意思,我们一看到“使”这个字,通常物做主语,和gustar 喜欢这个动词是一样的,比如这名字我很耳熟,用西班牙语就是 Me suena este nombre, este nombre 这个名字做主语,所以动词sonar用三单变位suena,它是不规则的动词,需要将o变成ue。

6. 没有什么原因,就是要…

紧接着我们学几句比较有态度的话,当有人问你一件事情原因的时候,比如你为什么想去José的演唱会啊? 或许真的没有一个理由,或许就是你不愿意说,中文就咱们就会回答没有什么原因,就是想去,这种表达用西班牙语是:Porque sí. Porque 表示因为, Sí就是对的意思,非常简单地回答,表示没有什么原因,就是怎么怎么样,这个就要根据问题有对应的理解,比如问题是你为什么想学习西班牙语啊, 你回答porque sí 则表示没有什么原因,就是想学!

7. 关你什么事!

当别人问你一个原因,你不光不想正面回答,还想反击一句关你什么事儿!这句话用西班牙语就是 ¿Qué te importa? 这里动词我们用的是importar,表示使重要,在乎,重视的意思, ¿Qué te importa? 直译过来就是这事对你有什么重要的呢,也就是关你什么事的意思!

8. 那又怎样?

这句话用西班牙语是 ¿Y qué? 非常好记,y加上qué 表示所以呢,那又怎样,然后呢?

9. 我要说什么来着?

在说话的时候,有时就会突然忘记要说什么,咱们用中文就会说,哎?我要说什么来着?这句话用西班牙语就是 ¿Qué iba a decir? 是不是乍一看有点不知道这句话在说什么呢,我们一点点来看,ir a+动词原形表示打算做某事,将要做某事,这里我们将动词ir使用陈述式过去未完成时的第一人称单数,也就是“我”这个人称的动词变位 iba, iba a decir 就是我过去打算说些什么,但是还未完成,还没说出来,所以¿Qué iba a decir? 也就是对应中文的我要说什么来着,同样地, 举一反三,我刚才要做什么来着,这句话用西班牙语就是 ¿Qué iba a hacer?

10. 没错!就是这样!

这句话很简单但也很实用,就是¡Eso! 就这么一个词,它表表示的意思对应的中文就是 没错,就是这样,所以通常在说这个词的时候会带有一个很肯定语气。

11. 我怎么知道?

当别人问你一件事情或者一个问题,但你觉得很莫名其妙,你根本不可能知道答案或者你就是不想说,这时候咱们中文就会说:“我怎么知道?” “我怎么知道?”这句话用西班牙语就是“¡¿Yo qué sé?!,Yo表示我,qué 什么, sé是我知道,动词原形是saber,表示知道的意思。

12. 有任何事情你跟我说

Cualqier cosa me hablas, 这里cualquier作形容词,表示任何一个的,所以cualquier cosa就是任何事情,注意,不是cualquiera cosa×, 很多同学会犯这个错误,具体大家可以看《Cualquiera和Cualquier的区别和用法》。 me hablas, 你跟我说,这里动词原形是hablar, 当然也可以用decir这个动词,也就是me dices,同样也表示你跟我说的意思。那咱们举一反三,如果你想强调有任何事情你通知我,通知这个词我们可以用avisar,整句话就是cualquier cosa me avisas. 那如果想说有任何事情你给我打电话,我们改个动词就好了,使用llamar这个词,表示打电话,整句话就是cualquier cosa me llamas, 有任何事情你给我打电话。

13. 我非常了解你

Te conozco muy bien,这里我们用到的动词是conocer,它除了有认识的意思,还有了解的意思,te conozco,我了解你,muy bien 很好地,所以就是我很了解你,我太了解你了。那咱们补充一下,如果你想说你可别骗我,我太了解你了,这句话用西班牙语No me engañes eh, te conozco muy bien. 词原形是engañar, 表示欺骗的意思,No me engañes是对你的一个否定命令式,你别骗我,te conozco muy bien,我很了解你,太了解你了。

14. 你没有权利和我说这个

这句话非常有态度,用西班牙语就是No tienes derecho a decirme eso, 这里我们可以学习一个句型,tener derecho a… 有做什么事情的权利,后面可以加动词原形也可以加名词,我们来看这句话,no tienes 你没有,derecho在作名词的时候可以表示法律,也可以表示权利的意思,no tienes derecho 你没有权利, a decirme 和我说, eso这里指代的是刚才说的话,No tienes derecho a decirme eso 你没有权利和我说这个。

15. 我不知道

我们来学习我不知道用西班牙语怎么说,大家一听到这个肯定就会说我不知道很简单啊,就是no sé,当然,如果只有no sé的话我肯定不会拿到今天这期视频来说,其实我发现很多同学会受中文的影响在这犯错误,我们中文的“我不知道”的对应的西班牙的不是只有no sé, 也同样也有no sabía。

那什么时候用no sé,什么时候用no sabía 呢?给大家举个例子,比如你知道幸福这个词用西班牙语怎么说呢?现在几点了?这样的问题如果你不知道的话,就可以回答No sé, 但是那种问你知不知道一个消息,或者一个事实,比如你知道Shakira发了新单曲吗?你知道墨西哥的首都是墨西哥城吗?这样的问题,你则需要回答no sabía, 为什么呢,比如你知道Shakira发了新单曲吗?其实你之前不知道,但是当对方问出这个问题的时候,你已经知道了这个消息,所以这种情况我们应该回答no sabía或者no lo sabía, saber这个动词使用过去未完成的时态,表示我之前不知道,这里lo指代的是我不不知道的那件事。

16. 这毫无关联,根本不沾边

这毫无关联,根本不沾边用西班牙语怎么说?给大家一个情境更好地帮助大家理解,比如有一个聚会,你因为自己的时间安排没办法去那个聚会,你的朋友就在猜测,问你是不是因为Juan这个人去了,所以你就不去!这时候你可以用西班牙语回答 Nada que ver。 就是这两件事毫无关系的意思,我不去那个聚会和Juan去聚会这事儿根本没有关联。 刚才我们说了Nada que ver 可以这样单独用,但是你想把完整地把这句话说全了 No tiene nada que ver con él. 这里我们来学习一个句型 tener que ver con.. 表示和…有关,有这个句型之后大家就可以自己去造句,好,我们来看这句话,No tiene nada que ver,表示毫无关系,和什么没关系呢 con él,和他, 我不去派对这事和他无关!我们来看个短片,让大家更好地理解和记忆!谜一样的双眼32:04

17. 你快点儿!赶紧的!

当我们催促别人的时候,咱们会说你赶紧的,快点!这句话用西班牙语在拉美和西班牙的说法还不太一样,在西班牙他们会说¡Date prisa! 这个词组darse prisa, 这里prisa是名词,表示着急,快速的意思,Date prisa则是对“你”这个人称的命令式,我们直译到中文啊就是你给你自己着急,其实就是咱们的中文对应的你快点儿,你赶紧的意思。那在拉美这句话他们会说¡Apúrate! 这里动词原形是apurarse,apúrate则也是对“你”这个人称的命令式,你快点儿,赶紧的!

18. 你别那么着急

我们学习了怎么催促别人,现在我们学习怎么让人不着急,“你别着急!”这句话用西班牙语是 ¡No tengas prisa! 这里prisa我们刚才看到了,是表示着急的意思,这里我们用的动词是 tener表示拥有,no tengas 对“你”这个人称的否定命令式,no tengas prisa就是你别着急!好,那咱们做个小补充,如果咱们想说 你别那么着急,这句话用西班牙语就是 No tengas tanta prisa,这里表示这么多的,no tengas tanta prisa对应咱们中文就是你别那么着急!

19. 可以是可以,但是…

这个句型我和Paco经常会用到,有时候我会和他会交流一些西班牙语的问题,问一下这个句子用西班牙语可不可以这样说,他有时候就会跟我说 De que se puede se puede, pero no suena natural. De que se puede se puede,可以是可以,pero no suena natural, suena的动词原形是sonar,表示听起来,natural是自然的,那么这句话的意思就是:可以是可以,但是听起来不自然。这个句型是 De que se puede se puede, pero… 可以是可以,但是… 也可以用于稍微委婉地拒绝别人,大家可以根据自己的情况来补全这个句子。

20. 你夸大其词了!你夸张了!

这句话用西班牙语可以说 Tú estás exagerando, Tú你, estas exagerando,我们这里estar+副动词表示正在做的事情,exagerar这个动词的意思是夸张,exagerando是副动词形式,这句话直译到中文就是你在夸张,也就是咱们中文的你夸张了的意思.这里给大家补充一下,在日常生活中,除了这样的说法还可以听到有一种更简单的说法,exageras,就是直接将动词动词exagerar进行“你”这个人称的动词变位,那咱们举一反三,“你别夸大其词”这句话我们就用对你这个人称的否定命令式就可以了:¡No exageres!