前些日子有小夥伴問到我:“爲什麼我自學了好長時間西班牙語,但是在生活中跟當地人說西班牙語,他們還是不明白我說什麼?” 今天呢我來和大家聊聊這個話題,我們不說爲什麼西班牙語不地道,不自然,而是最基本的,爲什麼你說西班牙語的時候,別人聽不懂?

語音

發音

首先,我先讓大家來聽兩個句子,大家嘗試去看看可不可以聽出它們的區別(點擊收聽音頻)

你聽出它們的區別了嗎? 如果沒聽出那麼恭喜,我們找出了不明白你的西班牙語中的語音部分中的第一個原因:你認爲你的發音是正確的,但其實是錯誤的。

這兩個句子中的最後一個詞是不同的,分別是:

如果你剛纔都沒有辦法辨別他們的不同,那麼肯定在說西班牙語的時候也沒有去注意它們的發音區別,但其實它們的意思大不相同,前者peso中的p是清輔音,表示重量的意思,同樣它也是貨幣單位,比如像墨西哥,智利的貨幣單位就是比索;後者beso表示吻的意思,b是濁輔音。所以第一句話Quiero un peso的中文意思是:我想要1比索(我要的是錢),後面那句Quiero un beso所表達的意思是:我想要個吻(要個麼麼噠)所以它們的意思就差得天差地別了。

清濁輔音的這類問題比如還有casa 表示家的意思,gasa則表示紗布的意思。那這時候大家可能就有疑問了,這發音這麼像,我甚至都聽不出來區別,那麼母語的人能區分嗎?答案是肯定的,在西班牙語中,母語的人可以輕而易舉地分辨出casa還是gasa,所以我們在發音的時候,一定要發準,這樣纔不會造成理解上的困惑。

當然,清濁輔音只是我們常犯的一類發音錯誤,我就不逐一列舉了。舉這個例子是想讓大家明白髮音的準確與否可以直接影響別人是不是可以聽得懂你的西班牙語,正確地學習每個字母的發音是非常重要的

重音

那第二個造成別人不懂你的原因就是語音部分當中的重音問題:

它們在發音上的唯一不同就是重音,但是意思是大不相同。前者trabajo,它可以作名詞表示工作的意思,同時它也是一個變位動詞,表示我工作,人稱是我,時態是陳述式現在時;後者trabajó是動詞trabajar的陳述式簡單過去時的三單變位,人稱是TA/您,時態是簡單過去時。

如果你說Trabajo en esta empresa,那麼表示我現在在這家公司工作,但如果是trabajó en esta empresa, 則表示他或者您過去在這家公司工作,所以大家看到,一個簡單的重音問題,就可以改變句子的中的人稱和時態

這種情況,我們可以簡單地理解成我們中文的音調,音調改變可以改變詞的意思,即使不會變成另外一個新詞,也會造成理解上的一個困難。其實西班牙語中的重音規則並不複雜,只要正確地劃分好音節,根據規則找到重音落在哪個音節上就可以。

我在準備這期內容的時候,就在想怎麼可以讓大家更好地,更直觀地去理解,當你西班牙語發音不準確再加上重音問題,那母語的在聽的時候的感受。所以這裏舉一個外國人說中文的例子,讓大家來更好地理解這種感受。正好那天Paco他跟我:“Lulu,我想喫青菜。”我說:“行,喫什麼青菜?”,然後他就繼續跟我重複,他自己知道他前後鼻音不是準確,那個“青”就還特別用力發,我差不多知道他一般發音的問題,我就問他:“是不是想喫芹菜apio啊?”他說:“對啊,就是青菜啊。” 對他來講,青菜和芹菜是沒有區別的。所以我們在說西班牙語的時候也是,爲什麼人家聽不懂你,是因爲你覺得你沒法區分發音,認爲自己的發音和母語的人是一樣的,但其實並不是這樣的。

這時候有人或許有疑問,有人發音也不標準啊,怎麼就可以順利交流呢?確實如果整體語法結構比較正確,語調自然,有時候發音有一點小問題,因爲有的時候發音改變並不會直接變成另外一個一個詞,是可以根據上下文進行猜測的,但是如果沒有語法結構,詞彙基礎,相對自然的語調,那麼這個發音問題就對別人能不能理解你有比較大的影響。

中式西語

那說完發音,還會造成別人聽不懂你的一個原因就是chispañol, 那什麼是chispañol呢? 我們都知道英語有chinglish,也就是中式英語,那麼chispañol就是中式西語,我們受中文思維方式或文化的影響而自己造出不符合西班牙語邏輯的一些句子,或者根本不存在的單詞,這裏我給大家舉幾個我聽到過的例子:Fideos convenientes×這裏fideo是麪條的意思,conveniente是形容詞表示方便的意思,但它並不是方便麪的意思,正確的說法是fideos instantáneos,所以你去小商店買方便麪,如果說Fideos convenientes,人家就會一臉懵。

中式西語

咱們中文的“你現在方便嗎?”,這句話我就聽到過有人說 ¿Estás conveniente?× 這就是很典型的中式西語,當然它是錯誤的,如果你跟母語的人這麼他們就會一張問號臉!因爲“你方便嗎?”這句話西班牙語的邏輯是你忙嗎?你有時間嗎?對應的西班牙語也就是¿Estás ocupado? 或者 ¿Tienes tiempo? 大家還有哪些這種中式西語的例子,歡迎大家留言!!

不自信

除了上面說到的幾點,我在和Paco聊這個話題的時候,他從一個母語者的角度也補充了一點爲什麼有時候你說西班牙語的時候母語的人不明白,這裏也分享給大家,那就是不自信,因爲有時候你不自信,不敢說,尤其是你不確定的那個單詞,就會特別小聲地模糊地給說過去,但是聽的人也就不知道你想表達什麼。除此以外,這種不自信的情緒也會傳染給聽者,即使你說對了,由於這種不自信,聽者也會去懷疑這是否是你所想要表達的意思。所以在說西班牙語的時候,無論咱們自己的西語水平是什麼樣,我們把能說的,會說的清楚地給說出來,這樣人家纔可能明白咱們!

最後想和大家說,語言學習是一個漫長的過程,希望大家可以有耐心一些,在這個過程中不斷完善和提高,這裏我也給大家分享了我從0-C1的西班牙語學習經歷,以及如何提高口語取得滿分的經驗,希望對大家有所幫助,祝大家的西班牙語都可以越來越好!