Estudiar español還是Aprender español?西班牙文中的aprender和estudiar都有學的意思,但是它們有什麼區別呢?什麼時候用estudiar?什麼時候又用aprender呢?我相信很多同學都有這個疑問,所以今天我就講一下它們的區別和用法!同時文章最後附上了幾道練習題,大家可以看看在講解後是否掌握了它們的區別!(建議配合視頻學習)

解釋

Estudiar

  1. 學習,學, 更強調的是去學習的舉動或者過程。字典解釋
  2. 爲了某種目的投入時間,精力去有方法有理論地學習或者研究。因此往往和學術相關,比如在學校裏上英語課,大學學習某個專業。

Aprender

  1. 學習,掌握,學會,更強調學習的成果。
  2. 通過學習或者一些經歷,實踐,練習中來獲得知識,技能(如開車,烹飪)。
    比如在旅遊中學學習買火車票,生火,在出國留學的經歷中學會了做飯,參加社區活動照顧小孩子可以學習如何和小孩子相處,學習開車,學習游泳都是我們通過經歷,實踐來獲得知識或者技能,這些我們都用aprender這個動詞來表達。字典解釋

有時候會聽到西班牙文作爲母語的人說到這樣一句話:Estudiar para aprender,直譯到中文是學習的目的是爲了學會,這句話怎麼理解呢?比如在學校裏學習(estudiar)英語,我們投入時間精力來學習音標,學習發音詞彙語法,做筆記,做練習題,目的是爲了aprender英語,是爲了學會它,掌握這門語言,可以跟外國人交流,出國留學。

 

舉例

例一

  1. La semana pasada estudié cuarenta palabras de español. 拉美 西班牙
    我上個星期學習了四十個西班牙文單詞。
  2. La semana pasada aprendí cuarenta palabras de español. 拉美 西班牙
    我上個星期學會了四十個西班牙文單詞。

第一句話強調的是我學習的動作和過程。比如我可能把這四十個單詞用字典查了一下中文解釋,或者把這四十個單詞抄寫了一遍,並不確定是否掌握了它們,但是我投入時間精力去學習了。

第二句話強調的是學習的成果。說明我已經掌握了這四十個西班牙文單詞了,明白它們的用法,可以正確地使用它們。

例二

  1. Tu español es muy bueno, ¿dónde lo estudiaste? 拉美 西班牙
    你的西班牙文非常好,你是在哪裏學習的呢?
  2. De hecho nunca he estudiado español en una escuela, lo aprendí viviendo en México. 拉美 西班牙
    其實我從來沒有在學校裏學習過西班牙文,我是在墨西哥的生活中學會了這門語言。

在這裏nunca he estudiado español en una escuela,翻譯成中文是我從來沒有在學校裏學習過西班牙文,這句話想表達的是我從來沒有花費過時間(比如每週上課兩小時),沒有在學校學習單詞發音,語法等這樣有方法地學習西班牙文。

lo aprendí viviendo en México這句話裏的lo代表español, vivir用它的副動詞形式表示通過…方式,通過在墨西哥的生活中掌握了西班牙文這門語言(比如和墨西哥朋友聊天兒,家裏收看墨西哥當地節目,去墨西哥參等等),因此通過在墨西哥生活的經歷掌握了西班牙文,我們用動詞aprender。

例三

  1. La gente viaja porque puede aprender muchas cosas nuevas. 拉美 西班牙
    人們旅行是因爲在旅途中可以學習很多東西。(在經歷中學習)
  2. Quiero aprender a manejar/nadar. 拉美 西班牙
    我想學習開車/游泳。(學習技能)

總結複習

  1. ¿Por qué estudias español?
  2. ¿Por qué quieres aprender español?

第一個問題翻譯成中文是:你爲什麼學習西班牙文?強調的是爲什麼花時間學習,處於學習西班牙文的過程中。

第二個問題翻譯成中文是:你爲什麼想掌握西班牙文這門語言?強調的是結果,學會和掌握西班牙文。
沒錯!大家可能會發現這兩個問題的回答都是一樣的,我們會去回答學習西班牙文的目的,比如爲了去西班牙留學,去拉美旅遊,但是大家要知道,這兩個問題的出發點是不一樣的。

練習題