Estudiar español還是Aprender español?西班牙文中的aprender和estudiar都有學的意思,但是它們有什麼區別呢?什麼時候用estudiar?什麼時候又用aprender呢?我相信很多同學都有這個疑問,所以今天我就講一下它們的區別和用法!同時文章最後附上了幾道練習題,大家可以看看在講解後是否掌握了它們的區別!(建議配合視頻學習)

解釋

Estudiar

  1. 學習,學, 更強調的是去學習的舉動或者過程。字典解釋
  2. 爲了某種目的投入時間,精力去有方法有理論地學習或者研究。因此往往和學術相關,比如在學校裏上英語課,大學學習某個專業。

Aprender

  1. 學習,掌握,學會,更強調學習的成果。
  2. 通過學習或者一些經歷,實踐,練習中來獲得知識,技能(如開車,烹飪)。
    比如在旅遊中學學習買火車票,生火,在出國留學的經歷中學會了做飯,參加社區活動照顧小孩子可以學習如何和小孩子相處,學習開車,學習游泳都是我們通過經歷,實踐來獲得知識或者技能,這些我們都用aprender這個動詞來表達。字典解釋

有時候會聽到西班牙文作爲母語的人說到這樣一句話:Estudiar para aprender,直譯到中文是學習的目的是爲了學會,這句話怎麼理解呢?比如在學校裏學習(estudiar)英語,我們投入時間精力來學習音標,學習發音詞彙語法,做筆記,做練習題,目的是爲了aprender英語,是爲了學會它,掌握這門語言,可以跟外國人交流,出國留學。

 

舉例

例一

  1. La semana pasada estudié cuarenta palabras de español. 拉美 西班牙
    我上個星期學習了四十個西班牙文單詞。
  2. La semana pasada aprendí cuarenta palabras de español. 拉美 西班牙
    我上個星期學會了四十個西班牙文單詞。

第一句話強調的是我學習的動作和過程。比如我可能把這四十個單詞用字典查了一下中文解釋,或者把這四十個單詞抄寫了一遍,並不確定是否掌握了它們,但是我投入時間精力去學習了。

第二句話強調的是學習的成果。說明我已經掌握了這四十個西班牙文單詞了,明白它們的用法,可以正確地使用它們。

例二

L
Lulu

Tu español es muy bueno, ¿dónde lo estudiaste?

拉美
西班牙


你的西班牙文非常好,你是在哪裏學習的呢?


P
Paco

De hecho nunca he estudiado español en una escuela, lo aprendí viviendo en México.

拉美
西班牙


其實我從來沒有在學校裏學習過西班牙文,我是在墨西哥的生活中學會了這門語言。

在這裏nunca he estudiado español en una escuela,翻譯成中文是我從來沒有在學校裏學習過西班牙文,這句話想表達的是我從來沒有花費過時間(比如每週上課兩小時),沒有在學校學習單詞發音,語法等這樣有方法地學習西班牙文。

lo aprendí viviendo en México這句話裏的lo代表español, vivir用它的副動詞形式表示通過…方式,通過在墨西哥的生活中掌握了西班牙文這門語言(比如和墨西哥朋友聊天兒,家裏收看墨西哥當地節目,去墨西哥參等等),因此通過在墨西哥生活的經歷掌握了西班牙文,我們用動詞aprender。

例三

  1. La gente viaja porque puede aprender muchas cosas nuevas. 拉美 西班牙
    人們旅行是因爲在旅途中可以學習很多東西。(在經歷中學習)
  2. Quiero aprender a manejar/nadar. 拉美 西班牙
    我想學習開車/游泳。(學習技能)

總結複習

  1. ¿Por qué estudias español?
  2. ¿Por qué quieres aprender español?

第一個問題翻譯成中文是:你爲什麼學習西班牙文?強調的是爲什麼花時間學習,處於學習西班牙文的過程中。

第二個問題翻譯成中文是:你爲什麼想掌握西班牙文這門語言?強調的是結果,學會和掌握西班牙文。
沒錯!大家可能會發現這兩個問題的回答都是一樣的,我們會去回答學習西班牙文的目的,比如爲了去西班牙留學,去拉美旅遊,但是大家要知道,這兩個問題的出發點是不一樣的。

練習題