這期視頻我們一起去墨西哥的大巴站學習如何用西班牙文購買車票,內容主要有以下三部分:
- 完整地看一遍我在墨西哥大巴車車站買票的真實對話;
- 我會對這個對話逐句進行講解,並且結合生活實際進行相應補充
- 通過我的大巴車票,學習上面所涉及的西班牙文單詞。
1.完整對話
- Buenos días. 拉美 西班牙
早上好。 - Buenos días. 拉美 西班牙
早上好。 - Uno para Tasqueña, por favor. 拉美 西班牙
一張去Tasqueña的車票。 - 9:20. ¿Qué asiento? 拉美 西班牙
九點二十的。幾號座位? - Este…veintiuno, por favor. 拉美 西班牙
二十一號。 - ¿Es el próximo? 拉美 西班牙
這是下一班嗎? - Sí, son (las) 9:10. 拉美 西班牙
對,現在九點十分。 - ¿A nombre de…? 拉美 西班牙
叫什麼名字? - Lulú 拉美 西班牙
Lulú. - 156. 拉美 西班牙
156比索。 - En 5 minutos lo anunciamos, por la puerta 1. 拉美 西班牙
五分鐘之後我們會廣播通知,從1號門進入上車。 - Ok, gracias. 拉美 西班牙
好的,謝謝。
2.視頻講解
這裏uno代表的是un boleto/billete。boleto是拉美國家的說法,billete則是西班牙的說法,均表示票。
在售票處肯定是買票,所以直接說數量就可以,這裏用的前置詞para,表示目的地,或者也可以用前置詞a,Tasqueña則是目的地(墨城南部的一個大巴車站)。
我買票的時候沒有說具體是幾點的,通常他們就默認是最近的有座位的一班車。
如果你想買具體某一時刻出發的車, 比如兩張9:30出發前往Sevilla的車票,用西班牙文就是 Dos para/a Sevilla de las 9:30, por favor.
售票員直接問我什麼座位,當然有的時候售票員會和你解釋哪些是可選的,哪些是已被選的,這個我在之前的那期電影院買票的視頻中已經提到了,這裏就不說了。除了¿Qué asiento?以外,有時候也會問número de asiento, 座位號的意思。
這裏este是一個口頭語,相當於中文的那個…呃…用於思考的時候,在日常生活中或者一些採訪都經常可以聽到這個詞。
這類的口頭語在西班牙文中被稱爲muletillas, muletilla這個詞是從muleta這這個詞來的,本意是腋下的柺杖,用於輔助人們走路的,人們認爲”哪個…” “呃…”這種口頭語是也是起到了輔助人們說話的作用,所以被稱爲muletillas。
我們來看一下她的回答,其實從語法角度來說,應該是son las nueve y diez,在日常生活中,經常會聽到把y給省略掉,如果有人比較着急,或者在一些人流比較大的公共地方,想趕緊說完的時候也會省略那個定冠詞las。我之前還遇到過這樣的一個回答,Con lugares, sí. 不是正好下一班車,但是這是下一班有座位的車。
句子補充:
¿A qué hora sale el próximo tren/autobús para Sevilla? 拉美 西班牙
下一班去Sevilla的火車/大巴是什麼時候?
¿Cuánto tiempo dura el viaje? 拉美 西班牙
整個行程多久?
詢問乘客的姓名, 這裏買票不像國內需要身份證,通常說名字就可以了,只有在假期買折扣票的時候會讓要求出示相關證件。
這裏動詞使用的是 anunciar這個詞, 表示通知的意思,它的名詞形式是 anuncio 表示通知,廣告的意思。
por la puerta 1, 這還是和我之前說的一樣,在售票處這種地方,有時候很多人在排隊,他們就會省略一些單詞,儘快說完,這句話完整的說法應該是El abordaje es por la puerta 1,從一號門進入上車。
句子補充:
¿A dónde debo abordar el autobús? 拉美 西班牙
我應該去哪裏上車?
3.車票單詞