这期视频我们一起去墨西哥的大巴站学习如何用西班牙语购买车票,改内容主要有以下三部分:

  1. 完整地看一遍我在墨西哥大巴车车站买票的真实对话;
  2. 我会对这个对话逐句进行讲解,并且结合生活实际进行相应补充
  3. 通过我的大巴车票,学习上面所涉及的西班牙语单词。

1.完整对话

 

2.视频讲解

这里uno代表的是un boleto/billete。boleto是拉美国家的说法,billete则是西班牙的说法,均表示票。

在售票处肯定是买票,所以直接说数量就可以,这里用的前置词para,表示目的地,或者也可以用前置词a,Tasqueña则是目的地(墨城南部的一个大巴车站)。

比如两张去Sevilla的车票:Dos para/a Sevilla, por favor.

我买票的时候没有说具体是几点的,通常他们就默认是最近的有座位的一班车。

如果你想买具体某一时刻出发的车, 比如两张9:30出发前往Sevilla的车票,用西班牙语就是 Dos para/a Sevilla de las 9:30, por favor.

售票员直接问我什么座位,当然有的时候售票员会和你解释哪些是可选的,哪些是已被选的,这个我在之前的那期电影院买票的视频中已经提到了,这里就不说了。除了¿Qué asiento?以外,有时候也会问número de asiento, 座位号的意思。

这里este是一个口头语,相当于中文的那个…呃…用于思考的时候,在日常生活中或者一些采访都经常可以听到这个词。

这类的口头语在西班牙语中被称为muletillas, muletilla这个词是从muleta这这个词来的,本意是腋下的拐杖,用于辅助人们走路的,人们认为”哪个…” “呃…”这种口头语是也是起到了辅助人们说话的作用,所以被称为muletillas。

 

我们来看一下她的回答,其实从语法角度来说,应该是son las nueve y diez,在日常生活中,经常会听到把y给省略掉,如果有人比较着急,或者在一些人流比较大的公共地方,想赶紧说完的时候也会省略那个定冠词las。我之前还遇到过这样的一个回答,Con lugares, sí. 不是正好下一班车,但是这是下一班有座位的车。

句子补充:

¿A qué hora sale el próximo tren/autobús para Sevilla? 拉美 西班牙
下一班去Sevilla的火车/大巴是什么时候?

¿Cuánto tiempo dura el viaje? 拉美 西班牙
整个行程多久?

询问乘客的姓名, 这里买票不像国内需要身份证,通常说名字就可以了,只有在假期买折扣票的时候会让要求出示相关证件。

  • 6. En 5 minutos lo anunciamos,por la puerta 1 拉美 西班牙
    五分钟之后我们会广播通知,从1号门进入上车。

这里动词使用的是是 anunciar这个词, 表示通知的意思,它的名词形式是 anuncio 表示通知,广告的意思。

por la puerta 1, 这还是和我之前说一样,在售票处这种地方,有时候很多人在排队,他们就会省略一些单词,尽快说完,这句话完整的说法应该是El abordaje es por la puerta 1,从一号门进入上车。

句子补充:

¿A dónde debo abordar el autobús? 拉美 西班牙
我应该去哪里上车?

3.车票单词

 

  1. nombre 拉美 西班牙
    名字
  2. tipo de pasajero 拉美 西班牙
    乘客类型
  3. origen 拉美 西班牙
    始发地
  4. destino 拉美 西班牙
    目的地
  5. fecha 拉美 西班牙
    日期
  6. hora  拉美 西班牙
    时间
  7. asiento 拉美 西班牙
    座位