博客 视频

超全机场值机必备西班牙语,看它就足够了!

繁體版

这期我们来学习非常实用的机场值机西班牙语,最近因为疫情的原因,打乱了很多人的旅行计划,希望疫情尽快结束,大家可以出去旅游!之前做了一期机场海关必备西班牙语,今天是机场值机,之后会继续做安检和在飞机上的实用西班牙语。这期内容主要分为三部分,1. 我和Paco根据我们的机场值机经历来进行一个模拟对话   2. 我会对对话中的句子进行讲解,并且结合生活实际进行相应的补充   3.我们来看一张我的登机牌,学习一下上面的词汇。

一. 完整对话

Buenos días, ¿a dónde viaja? 拉美 西班牙
早上好,您要去哪里?
Buenos días, voy a Beijing, pero voy a hacer una escala en Vancouver. 拉美 西班牙
早上好,我要去北京,但是我要在温哥华转机。
Ok, su identificación, por favor. 拉美 西班牙
好的,请出示您的身份证件。
Claro, a ver. 拉美 西班牙
好的,给您。
¿Tiene equipaje para documentar/facturar? 拉美 西班牙
您有行李要托运吗?
Sí, tengo dos maletas. 拉美 西班牙
我有两个旅行箱要托运。
Póngalas en la báscula, por favor. 拉美 西班牙
请把它们放称上。
Aquí están sus pases de abordar/(tarjetas de embarque) de los dos vuelos, su equipaje llegará directamente a su destino. ¡Buen viaje! 拉美 西班牙
这是您两程航班的登机牌,您的行李会直接到达目的地。一路平安!
Muchas gracias. 拉美 西班牙
非常感谢!

二.对话讲解

我们要值机首先咱们得到机场,机场用西班牙语是Aeropuerto 拉美 西班牙
,之后去对应的航站楼,航站楼用西班牙语是Terminal 拉美 西班牙
,比如1号航站楼就是Terminal uno,柜台用西班牙语则是mostrador 拉美 西班牙

-Buenos días, ¿a dónde viaja?
Buenos días, 早上好,一个礼貌的问候。 ¿A dónde viaja? 您要去哪里? 除了这种说法以外,我遇到过的的比较常见的说法也有 ¿A dónde va?, ¿A dónde se dirige?  您去哪里?或者也可以说¿Cuál es su destino? 这里destino是目的地的意思,因此这句话就是您的目的地是哪里?

-Buenos días, voy a Beijing, pero voy a hacer una escala en Vancouver.
Voy a Beijing,我要去北京,voy a+目的地。Hacer escala 是转机的意思,大家可以看出这是联程航班,联程航班用西班牙语是vuelo con escalas 拉美 西班牙
,很好记,vuelo是航班的意思,后面在我的登机牌上会看到这个词汇,escala是中途站的,那么需要中途停留的航班就是联程航班。说到航班,我们来看下国际航班和国内航班用西班牙语怎么说,国际航班vuelo internacional 拉美 西班牙
, 国内航班 vuelo nacional 拉美 西班牙

-OK, su identificación, por favor.
这里identificación表示身份证件,通常是护照或者居留卡等等。

¿Tiene equipaje para documentar/facturar?
这里equipaje的意思是行李,托运我们可以用documentar或者facturar这个词,在西班牙普遍说facturar。

-Sí, tengo dos maletas.
我有两个行李箱要托运,如果你要是没有要托运的你就可以说: No, sólo equipaje de mano.  没有我只有手提行李。

Póngalas en la báscula, por favor.
Ponga是动词poner对第三人称单数命令式变位,poner在这里是放置的意思,las这里指的是那两个行李箱, las maletas, en la báscula, 这里báscula是称的意思,我们家里称体重的称,市场上买东西的那种称都可以用báscula这个词。所以这句话就是请把行李箱放在称上。

-Aquí están sus pases de abordar/(tarjetas de embarque) de dos vuelos, , sus maletas llegan directamente a su destino. buen viaje.
pase de abordar是登机牌的意思,在墨西哥,秘鲁,哥伦比亚很多拉美国家都这么说,但是登机牌在西班牙和阿根廷它们通常会说tarjeta de embarque。

Su equipaje llegará directamente a su destino. ¡Buen viaje!
您的行李会直接到达目的地,也就是中转的时候不用取行李。最后就是¡Buen viaje! 一路平安!!

其实我们现在通常都在网上选好座位,但是也给大家补充一句,如果你值机的没有选好座位,工作人员就会问你 ¿Quiere asiento de ventanilla o pasillo?这里ventanilla表示小窗口,pasillo表示走廊,所以这句话就是在问您是想要靠窗的座位还是靠走廊的?
如果你的行李超重了,那么就需要交额外的费用。Tiene que pagar 500 pesos por exceso de equipaje. 由于您的行李超重,您需要交500比索。

三. 登机牌词汇

西班牙语-登机牌

vuelo是航班的意思;前置词de表示从哪里出发,比如这张登机牌就是从墨西哥城出发;前置词a,表示去哪里,航班的目的地,大家可以看到这是从墨西哥城到利马的航班;fecha的意思是日期,航班日期;salida在这里是表示飞机离开,也就是飞机起飞的时间,该航班是10:10起飞;abordar在这里表示登机的意思,该航班的登机时间是9:20; sala就是表示登机口那一块区域,有时候这里也会用puerta这个词表示登机口;最后 asiento 表示座位。

2条评论

留下一条评论吧