B站觀看視頻

西班牙文中一個有趣的現象就是他們生活中的一些表達包涵了“Chino”或者“China”,或許有些我們看來並沒有什麼道理並且也不太符合事實,但這卻是語言中很有意思的一部分,從中我們不難體會到他們些關於中國/中文的一些想法及觀念。

  • Estar en chino 拉美 西班牙
     形容某件事情非常難

    在西語國家,他們普遍有一個觀念就是中文是一門非常難的語言,因此他們在表達某件事務非常難的時候,就會說¡Está en chino!
    例: -Cómo te fue el examen de ayer?
    – Me fue muy mal, el examen estuvo en chino.

  • Melón chino 拉美 西班牙
    哈密瓜(墨西哥)

    Melón chino.

  • Cabello chino 拉美 西班牙
    小卷的頭髮

    Cabello chino. 攝影:pxhere

    他們用cabello chino來形容那種小卷的頭髮,然而中國人大多數人的都不是這樣的,因此在西語國家有一個關於這個話題的謎語: ¿Cuántos chinos hay en China? 答案是:Cero, 因爲中國人都是直髮。

  • Ponerse la piel chinita 拉美 西班牙
    起雞皮疙瘩

    例: Cuando hace frío, se me pone la piel chinita.

  • Trabajar como chino 拉美 西班牙
     非常努力地工作

    在西語國家,他們認爲中國人都非常努力工作,因此他們用Trabajar como chinos來用來人們拼命得工作。

  • Es cierto aquí y en China 拉美 西班牙
     形容某事是具有普遍性的真實情況

    這句話的字面意思在這裏和中國多是真的,因爲對他們來說中國是個神祕特別的國家,所以如果某件事情在中國也是真的,那麼便在世界各地也同樣如此。

補充:

  • Ir al chino  去商店 (阿根廷)

在阿根廷有非常多的中國商店(Tiendas chinas), 隨着時間,人們就開始說Ir al chino 來表達去商店,即使去的並不是中國商店。

歡迎訂閱愛西班牙語YouTubeB站