在西班牙语中一个有趣的现象就是他们生活中的一些表达包涵了“Chino”或者“China”,或许有些我们看来并没有什么道理并且也不太符合事实,但这却是语言中很有意思的一部分,从中我们不难体会到他们些关于中国/中文的一些想法及观念。
Estar en chino 拉美 西班牙
形容某件事情非常难在西语国家,他们普遍有一个观念就是中文是一门非常难的语言,因此他们在表达某件事务非常难的时候,就会说¡Está en chino!
例: -Cómo te fue el examen de ayer?
– Me fue muy mal, el examen estuvo en chino.Melón chino 拉美 西班牙
哈密瓜(墨西哥)Cabello chino 拉美 西班牙
小卷的头发他们用cabello chino来形容那种小卷的头发,然而中国人大多数人的都不是这样的,因此在西语国家有一个关于这个话题的谜语: ¿Cuántos chinos hay en China? 答案是:Cero, 因为中国人都是直发。
Ponerse la piel chinita 拉美 西班牙
起鸡皮疙瘩例: Cuando hace frío, se me pone la piel chinita.
Trabajar como chino 拉美 西班牙
非常努力地工作在西语国家,他们认为中国人都非常努力工作,因此他们用Trabajar como chinos来用来人们拼命得工作。
Es cierto aquí y en China 拉美 西班牙
形容某事是具有普遍性的真实情况这句话的字面意思在这里和中国多是真的,因为对他们来说中国是个神秘特别的国家,所以如果某件事情在中国也是真的,那么便在世界各地也同样如此。
补充:
Ir al chino 去商店 (阿根廷)
在阿根廷有非常多的中国商店(Tiendas chinas), 随着时间,人们就开始说Ir al chino 来表达去商店,即使去的并不是中国商店。